那个《洛杉矶时报》的原文,不是编的,真的是外文就这么写的。
最后引用那个律司的话,大概意思:控诉数目和将要支付的安抚赔偿金,轻易就能超过美国天主教会十年前卷入的性侵丑闻。
有些别的地方这新闻评论还有人洗地说 原英文标题的 Catholic Church's numbers 指教堂数,
明显乱洗地。 正文引用的律司发言很明白 Catholic Church's numbers 是指声称受侵害的人数。
而且 Church 这里是大写的, 不是指教堂,Catholic Church 这个特意首字母大写的词组就是指天主教会的。
这个是11月16日新闻,当时统计受害人还没到9.2W, 那时是8.85W。
https://milled.com/latimes/breaking-news-boy-scouts-deluged-with-88-500-sexual-abuse-claims-dwarfing-u-s--Onn4MPkgsFc2RjVGNov. 16, 2020
Boy Scouts deluged with 88,500 sexual abuse claims, dwarfing U.S. Catholic Church's numbers
The Boy Scouts of America will face at least 88,500 claims of sexual abuse in a landmark bankruptcy that could reshape one of the nation's oldest and largest youth organizations, lawyers in the case said Monday as a filing deadline loomed.
The number of claims and the total payouts to settle them will easily eclipse those in the sex abuse scandal that engulfed the U.S. Catholic Church more than a decade ago, plaintiffs' lawyers say.